{social_login_script}

AGB

Allgemeine Geschäftsbedingungen gegenüber Verbrauchern (B2C) – Online-Shop/Terms and Conditions vis-à-vis Consumer (B2C) – Online Shop

§ 1 Geltungsbereich,, Vertragssprache

Sec. 1 Applicability,, Contract Language

(1) Die vorliegenden Geschäftsbedingungen (AGB), finden Anwendung auf die zwischen Ihnen und uns, der Firma Femer GmbH, Bahnhofstrasse 28, 66111 Saarbrücken Handelsregisternr: Saarbrücken Nr. 107717 vertreten durch den Geschäftsführerin Ivana Peslova (Impressum) über diesen Online-Shop geschlossenen Verträge.

(1) The following general Terms and Conditions (GTC) apply to all contracts concluded between you and us, the company (Firma Femer GmbH, Bahnhofstrasse 28, 66111 Saarbrücken Handelsregisternr: Saarbrücken Nr. 107717  VAT: DE258826056 ) via this online shop.

(2) Die für den Vertragsschluss zur Verfügung stehende Sprache ist ausschließlich Deutsch. Übersetzungen dieser Geschäftsbedingungen in andere Sprachen dienen lediglich zu Ihrer Information. Bei etwaigen Unterschieden zwischen den Sprachfassungen hat der deutsche Text Vorrang.

(2) The exclusive language available for the conclusion of the contract shall be German. Translations of these GTC to other languages are for information only. In the event of contradictions between the German text and the translations, the German text shall prevail.

§ 2 Anwendbares Recht, zwingende Verbraucherschutzvorschriften

§ 2 Applicable Law, Mandatory Consumer Protection Regulations

Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland unter Ausschluss des UN-Kaufrechts, wenn

The law of the Federal Republic of Germany shall apply excluding the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG), if

(a) Sie Ihren gewöhnlichen Aufenthalt in Deutschland haben, oder

(b) Ihr gewöhnlicher Aufenthalt in einem Staat ist, der nicht Mitglied der Europäischen Union ist.

(a) your abode is in Germany, or

(b) your abode is situated in a state not being member of the European Union.

Für den Fall, dass Sie Ihren gewöhnlichen Aufenthalt in einem Mitgliedsland der Europäischen Union haben, gilt ebenfalls die Anwendbarkeit des deutschen Rechts, wobei zwingende Bestimmungen des Staates, in dem Sie Ihren gewöhnlichen Aufenthalt haben, unberührt bleiben.

In the event that your abode is in a member state of the European Union, German law applies provided this stipulation is not in conflict with mandatory rules of the state in which your abode is situated. Such rules shall remain unaffected.

 

§ 3 Vertragsschluss

§ 3 Conclusion of contract

(1) Die Darstellung der Waren und Dienstleistungen in unserem Online-Shop stellt kein rechtlich bindendes Angebot, sondern eine Aufforderung zur Bestellung (invitatio ad offerendum) dar.

(1) The presentation of the products and services in our online shop does not constitute a legally binding offer, but merely an invitation to place orders (invitatio ad offerendum).

(2) Durch Anklicken des „Zahlungspflichtig bestellen“-Buttons im letzten Schritt des Bestellprozesses geben Sie ein verbindliches Angebot zum Kauf der in der Bestellübersicht angezeigten Waren ab. Unmittelbar nach Absenden der Bestellung erhalten Sie eine Bestellbestätigung, die jedoch noch keine Annahme Ihres Vertragsangebots darstellt. Ein Vertrag zwischen Ihnen und uns kommt zustande, sobald wir Ihre Bestellung durch eine gesonderte E-Mail annehmen bzw. die Ware in den Versand geben. Bitte prüfen Sie regelmäßig den SPAM-Ordner Ihres E-Mail-Postfachs.

(2) By clicking „Order with obligation to pay“ in the last step of the order process, you submit a binding offer for purchase of the goods displayed in the order listed in the order overview. Immediately after submitting the order, you will receive an order confirmation, which however does not yet constitute the acceptance of your contract offer. A contract comes into existence between you and us as soon as we accept your order by means of a separate email or dispatch the goods. Please regularly check the spam folder of your mailbox.

(3) Sie können in unserem Onlineshop Waren zum Kauf auswählen, indem Sie diese durch Klick auf den entsprechenden Button in einen Warenkorb legen. Wenn Sie die Bestellung abschließen wollen, gehen Sie zum Warenkorb, wo Sie durch den weiteren Bestellprozess geleitet werden. Nach der Artikelauswahl im Warenkorb und der Angabe aller erforderlichen Bestell- und Adressdaten im nachfolgenden Schritt öffnet sich durch Betätigen des Buttons „Weiter“ eine Seite, in welcher die wesentlichen Artikelangaben einschließlich anfallender Kosten nochmals zusammengefasst sind. Bis zu diesem Zeitpunkt können Sie Ihre Eingaben korrigieren bzw. von der Vertragserklärung Abstand nehmen. Erst durch anschließendes Betätigen des Buttons „Zahlungspflichtig bestellen“ bzw. “kaufen” wird ein verbindliches Angebot im Sinne von Absatz 2 abgegeben.

(3) In our online shop, you can select products for purchase by placing them in the shopping cart via a click on the respective button. To finish the order, go to the shopping cart, from where you will be guided through the remaining part of the order process. Following the product selection in the shopping cart and the specification of all required order and address data in the subsequent step, you can click „Next“ to access a page that summarises the most important product details including the costs that will be incurred. Until this stage, you can correct your input or decide not to enter the contract. Only by subsequently clicking the „Order with obligation to pay“ to button, you place a binding order in the meaning of subsection (2).

§ 4 Berichtigungshinweis

§ 4 Information on Adjustments

Im Rahmen des Bestellprozesses legen Sie zunächst die gewünschten Waren in den Warenkorb. Dort können Sie jederzeit die gewünschte Stückzahl ändern oder ausgewählte Waren ganz entfernen. Sofern Sie Waren dort hinterlegt haben, gelangen Sie jeweils durch Klicks auf die „Weiter“-Buttons zunächst auf eine Seite, auf der Sie Ihre Daten eingeben und anschließend die Versand- und Bezahlart auswählen können. Schließlich öffnet sich eine Übersichtsseite, auf der Sie Ihre Angaben überprüfen können. Falls Sie den Bestellprozess komplett abbrechen möchten, können Sie auch einfach Ihr Browser-Fenster schließen. Ansonsten wird nach Anklicken des Bestätigungs-Buttons „Zahlungspflichtig bestellen“ bzw. “kaufen” Ihre Erklärung verbindlich i.S.d. § 3 Abs. 2 dieser AGB.

To place an order, start by placing the desired goods in the shopping cart. There you may modify at any time the desired quantity or delete goods completely. If you have placed goods in the shopping cart, by clicking on the buttons „Next“ you will get first to a website where you may enter your data and then you may choose the shipping and payment method. You can review your input on the overview page that will open up. To cancel the order process, you can simply close your browser window. By clicking the confirmation button „Order with obligation to pay“, your declaration becomes binding in the meaning of section 3 (2) of these GTC.

 

§ 5 Speicherung des Vertragstextes

§ 5 Storage of the contract text

Die Vertragsbestimmungen mit Angaben zu den bestellten Waren einschließlich dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen und der Widerrufsbelehrung werden Ihnen per E-Mail mit Annahme des Vertragsangebotes bzw. mit der Benachrichtigung hierüber zugesandt. Eine Speicherung der Vertragsbestimmungen durch uns erfolgt nicht.

You will receive the contractual provisions together with information on the goods ordered including these GTC and the information on the right of withdrawal by email upon acceptance of the contract offer or together with the notification thereof. We do not store the contractual provisions for you.

§ 6 Erhebung, Speicherung und Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten

§ 6 Collecting, saving and processsing of your personal data

(1) Als angemeldeter Benutzer müssen Sie nicht jedes Mal Ihre persönlichen Daten angeben, sondern Sie können sich vor oder im Rahmen einer Bestellung einfach mit Ihrer E-Mail-Adresse und dem von Ihnen bei Registrierung frei gewählten Passwort in Ihrem Kundenkonto anmelden.

(1) With a customer account you must not enter your personal data every time you use our online shop but you may log on to your customer account with your e-mail address and your password before or during the order process.

(2) Zur Durchführung und Abwicklung einer Bestellung benötigen wir von Ihnen die folgenden Daten:

– Vor- und Nachname

– E-Mail-Adresse

– Postanschrift

(2) In order to process your order we need the following data:

– your first and family name

– your email address

– your postal address

(3) Wenn Sie ein Kundenkonto anlegen möchten, benötigen wir von Ihnen die in Abs. 2 genannten Daten sowie ein von Ihnen frei gewähltes Passwort.

(3) To open a customer account you have to provide us with the data mentioned in subsection (2) as well as a password chosen by you.

(4) Die von Ihnen mitgeteilten Daten verwenden wir ohne Ihre gesonderte Einwilligung ausschließlich zur Erfüllung und Abwicklung Ihrer Bestellung(en), etwa zur Zustellung von Waren an die von Ihnen angegebene Adresse. Bei der Bezahlung per Überweisung verwenden wir auch Ihre Bankverbindungsdaten zur Zahlungsabwicklung. Eine darüber hinausgehende Nutzung Ihrer personenbezogenen Daten für Zwecke der Werbung, der Marktforschung oder zur bedarfsgerechten Gestaltung unserer Angebote bedarf Ihrer ausdrücklichen Einwilligung. Sie haben die Möglichkeit, diese Einwilligung vor Erklärung Ihrer Bestellung zu erteilen. Diese Einwilligungserklärung erfolgt völlig freiwillig und kann auf unserer Website abgerufen sowie von Ihnen jederzeit widerrufen werden.

(4) Without your further consent, we will use your personal data only in order to process your orders, e.g. for delivery to your address. If you pay by bank transfer, we also use your banking data in order to carry out your payment. A use of your personal data for advertising, market research or for the purpose of a needs-based design of our offers, requires your explicit consent. You have the possibility to give this consent before placing your order. This declaration of consent is given completely voluntarily and can be accessed and revoked any time by you on our website.

(5) Die von Ihnen mitgeteilten Daten bleiben in Ihrem Kundenkonto so lange gespeichert, bis Sie dieses selbst löschen. Darüber hinaus bzw. in dem Fall, in dem Sie nur als Gast bestellen bzw. buchen, ohne ein Kundenkonto anzulegen, speichern wir Ihre Daten nur im Rahmen unserer steuer- und handelsrechtlichen Pflichten.

(5) Your data will be stored in your customer account until you delete it by yourself. In addition, or if you order as a guest (without opening a customer account), we save your data according to our obligations under commercial and tax law.

(6) Soweit sich Ihre persönlichen Angaben ändern, sind Sie selbst für deren Aktualisierung verantwortlich. Alle Änderungen können online nach Anmeldung unter „Mein Konto“ vorgenommen werden.

(6) If your personal information shall change, you yourself are responsible for its update. All amendments can be made online under „My account“ after the log in.

§ 7 Zahlungsbedingungen

Sec. 7 Payment Conditions

Der Kaufpreis wird sofort mit Bestellung fällig. Die Zahlung der Ware erfolgt mit Kreditkarte (wir benutzen das Übertragungs­verfahren „SSL“ zur Verschlüsselung Ihrer persönlichen Daten), mittels Banküberweisung oder über unseren Zahlungsdienstleister.wie zum Bsp. PayPal Unsere Bankverbindung lautet:

 

The purchase price is due immediately after placing the order. The payment of the goods can be made via credit card (we use the transmission method „SSL“ to encrypt your personal data), via bank transfer or via our payment provider. Our bank details are

 

§ 8 Eigentumsvorbehalt

Sec. 8 Retention of Title

Die Ware bleibt bis zur vollständigen Bezahlung unser Eigentum. Geraten Sie mit der Zahlung länger als 10 Tage in Verzug, haben wir das Recht, vom Vertrag zurückzutreten und die Ware zurückzufordern.

The goods shall remain our property until full payment. If you fall behind with your payment more than 10 days after due date, we reserve the right to withdraw from the contract and to reclaim the goods.

§ 9 Lieferbedingungen

Sec. 9 Delivery Conditions

Wir liefern die Ware gemäß den mit Ihnen getroffenen Vereinbarungen. Anfallende Versandkosten sind jeweils bei der Produktbeschreibung aufgeführt und werden von uns gesondert auf der Rechnung ausgewiesen, sofern welche anfallen.

Fallen bei Lieferungen außerhalb der Europäischen Union und der Schweiz Einfuhrabgaben (Zölle) an, so tragen Sie diese Abgaben.

We deliver the goods pursuant to the agreements made. Arising shipping costs are listed in the product description and are billed separately.

If there are import duties (customs duties) for deliveries outside the European Union and Switzerland, you bear these duties.

 

 

§ 10 Widerrufsrecht

Sec. 10 Right of Withdrawal

Als Verbraucher steht Ihnen nach Maßgabe der der im Anhang aufgeführten Belehrung ein Widerrufsrecht zu. Verbraucher ist jede natürliche Person, die ein Rechtsgeschäft zu Zwecken abschließt, die überwiegend weder ihrer gewerblichen noch ihrer selbständigen beruflichen Tätigkeit zugerechnet werden können.

As a consumer you have in accordance with the rules described in the attachment below a right of withdrawal. A consumer means every natural person who enters into a legal transaction for purposes that predominantly are outside his trade, business or profession.

§ 11 Gewährleistung bei Warenkäufen

Sec. 11 Warranty in case of purchasing goods

(1) Soweit die in unserem Online-Shop gekaufte und gelieferte Ware mangelhaft ist, sind Sie im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen berechtigt, Nacherfüllung zu verlangen, von dem Vertrag zurückzutreten oder den Kaufpreis zu mindern.

(1) If the delivered goods purchased in our online shop are defective, you are entitled, within the scope of legal provisions, to request rectification, to withdraw from the contract or to reduce the purchase price.

(2) Die Verjährungsfrist von Gewährleistungs­ansprüchen für die gelieferte Ware beträgt zwei Jahre ab Erhalt der Ware. Ansprüche wegen Mängeln, die wir arglistig verschwiegen haben, verjähren innerhalb der regelmäßigen Verjährungsfrist.

(2) The limitation period of warranty claims for the delivered goods is two years of receipt of the goods. Any claims due to defects maliciously concealed by us will expire after the normal limitation period.

(3) Rechte wegen Mängeln stehen Ihnen darüber hinaus auch im Rahmen einer Beschaffenheits- und/oder Haltbarkeitsgarantie zu, sofern wir eine solche bezüglich des verkauften Gegenstands im Einzelfall ausdrücklich abgegeben haben.

(3) Moreover, you shall also have rights for defects within the scope of guaranteed properties and/or durability, provided that we expressly guaranteed such in the individual case with respect to the item sold.

§ 12 Haftungsbeschränkung

Sec. 12 Limitation of Liability

(1) Wir haften für Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit. Ferner haften wir für die fahrlässige Verletzung von Pflichten, deren Erfüllung die ordnungsgemäße Durchführung des Vertrages überhaupt erst ermöglicht, deren Verletzung die Erreichung des Vertragszwecks gefährdet und auf deren Einhaltung Sie als Kunde regelmäßig vertrauen dürfen. Im letztgenannten Fall haften wir jedoch nur für den vorhersehbaren, vertragstypischen Schaden. Wir haften nicht für die leicht fahrlässige Verletzung anderer als der in den vorstehenden Sätzen genannten Pflichten.

(1) We are liable for intent and gross negligence. Further, we are liable for the negligent breach of obligations, whose fulfillment is essential to enable the ordinary implementation of the contract, whose breach jeopardizes the achievement of the purpose of the contract and on whose compliance you as a customer may rely on regularly. In the last-mentioned case, we are only liable for the foreseeable, typical contractual damage. We are not liable for slight negligent breach of other obligations than those mentioned in the above sentences.

Die vorstehenden Haftungsausschlüsse gelten nicht bei Verletzung von Leben, Körper und Gesundheit. Die Haftung nach dem Produkthaftungsgesetz bleibt unberührt.

The abovementioned exclusions of liability do not apply in case of damage of life, body and health. The liability pursuant to the product liability law remains unaffected.

(2) Die Datenkommunikation über das Internet kann nach dem derzeitigen Stand der Technik nicht fehlerfrei und/oder jederzeit verfügbar gewährleistet werden. Wir haften insoweit nicht für die ständige und ununterbrochene Verfügbarkeit unseres Online-Handelssystems.

(2) Based on the current state of art, data communication via internet cannot be guaranteed to be error-free and/or available at any time. We are not liable for constant and continuous availability of our online trading system.

§ 13 Schlussbestimmungen

Sec. 13 Final Provisions

(1) Die hier verfassten Geschäftsbedingungen sind vollständig und abschließend. Änderungen und Ergänzungen dieser Geschäftsbedingungen sollten, um Unklarheiten oder Streit zwischen den Parteien über den jeweils vereinbarten Vertragsinhalt zu vermeiden, schriftlich gefasst werden.

The terms and conditions stipulated herein are complete and final. Amendments and changes of these GTC shall be made in writing in avoidance of any doubt or dispute between the parties regarding the content of the agreement.

(2) Soweit Sie bei Abschluss des Vertrages Ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt in Deutschland hatten und entweder zum Zeitpunkt der Klageerhebung durch uns aus Deutschland verlegt haben oder Ihr Wohnsitz oder Ihr gewöhnlicher Aufenthaltsort zu diesem Zeitpunkt unbekannt ist, ist Gerichtsstand für alle Streitigkeiten der Sitz unseres Unternehmens in Saarbrücken??

(2) If, on conclusion of this contract, you had your place of residence or habitual place of abode in Germany and you relocated it to a location outside Germany at the time of commencement of proceedings by us or if your place of residence or habitual place of abode is unknown at this time, the jurisdiction for all disputes shall be the seat of our company in Saarbrücken, Germany ??

(3) Wir weisen Sie darauf hin, dass Sie neben dem ordentlichen Rechtsweg auch die Möglich­keit einer außergerichtlichen Beilegung von Streitigkeiten gemäß Verordnung (EU) Nr. 524/2013 haben. Einzelheiten dazu finden sich in Verordnung (EU) Nr. 524/2013 und unter der Internetadresse: http://ec.europa.eu/consumers/odr

Unsere E-Mail-Adresse lautet: info@blechschilderprofi.de??Wir weisen nach § 36 VSBG darauf hin, dass wir nicht verpflichtet sind, an einem außergerichtlichen Streitbeilegungsverfahren vor einer Verbraucherschlichtungsstelle teilzunehmen.

(3) We would like to point out that, besides the legal recourse, there also exists the possibility of an extrajudicial resolution pursuant to regulation (EU) no. 524/2013. For details, please see regulation (EU) no. 524/2013 and website http://ec.europa.eu/consumers/odr.

 

Our e-mail address is: info@blechschilderprofi.de. We inform you according to § 36 German VSBG that we are not under obligation to take part in an extrajudicial resolution proceeding pursuant to the VSBG.

(4) Sollten einzelne Bestimmungen dieses Vertrages unwirksam sein, so wird hierdurch der Vertrag im Übrigen nicht berührt.

(4) Should individual provisions of this contract be invalid, this shall not affect the validity of this contract as a whole.

 

 

 

 

 

Anhang

 

 

 

 

 

Annex

Verbraucherinformationen und Widerrufsbelehrung, ,

Consumer information and instruction on withdrawal.

Soweit Sie beim Besuch in unserem Online Shop Waren bestellen, möchten wir Sie auf Folgendes hinweisen:

If you order goods in our online shop, we want to draw your attention to the following:

(1) Die für den Vertragsabschluss zur Verfügung stehende Sprache ist ausschließlich Deutsch. Übersetzungen in andere Sprachen dienen lediglich der Information. Im Falle von Widersprüchen hat der deutsche Text Vorrang.

(1) The exclusive language available for the conclusion of the contract shall be German. Translations of information and legal texts to other languages are for information only. In the event of contradictions between the German text and the translations, the German text shall prevail.

(2) Die wesentlichen Merkmale der von uns angebotenen Waren und Dienstleistungen sowie die Gültigkeitsdauer befristeter Angebote entnehmen Sie bitte den einzelnen Produktbeschreibungen im Rahmen unseres Internetangebotes.

(2) You will find the essential characteristics of the goods and services offered by us as well as the validity of limited offers in the individual product specifications within the scope of our internet offering.

(3) Die Präsentation unserer Waren stellt kein bindendes Angebot unsererseits dar. Erst die Bestellung einer Ware durch Sie ist ein bindendes Angebot nach § 145 BGB. Im Falle der Annahme dieses Angebotes versenden wir an Sie eine Auftragsbestätigung per E-Mail bzw. geben wir die Ware in den Versand. Damit kommt der Kaufvertrag zwischen Ihnen und uns zustande.

(3) The presentation of our goods does not represent a binding offer on our side. Only your order of the goods is regarded as a binding offer pursuant to Sec. 145 BGB. In case of the acceptance of such an order, we will send you an order confirmation via email or we dispatch the good. This way, a purchasing contract between you and us comes into existence.

(4) Etwaige Eingabefehler bei Abgabe Ihrer Bestellung können Sie bei der abschließenden Bestätigung vor der Kasse erkennen und mit Hilfe der Lösch- und Änderungsfunktion vor Absendung der Bestellung jederzeit korrigieren.

(4) Any input errors when ordering can be seen in the confirmation before the check-out and with the delete- and change function you can correct your order at any time before sending it.

(5) Sollte die von Ihnen bestellte Ware nicht verfügbar sein, behalten wir uns vor, die Leistung nicht zu erbringen, wobei wir Sie hierüber vor dem Vertragsschluss unverzüglich informieren.

(5) If the goods ordered by you are not available, we reserve the right not to render the service. We will inform you about that before the conclusion of the contract without delay.

(6) Die von uns angegebenen Preise verstehen sich als Endpreise inklusive Steuern. Die Versandkosten werden bei den jeweiligen Produkten sowie bei der Bestellübersicht gesondert ausgewiesen.

(6) The prices indicated by us are to be understood including taxes. The shipment costs are listed separately in the product description and in the order overview.

(7) Der Kaufpreis wird sofort mit Bestellung fällig. Die Zahlung der Ware erfolgt nach Ihrer Wahl per Kreditkarte (wir benutzen das Übertragungsverfahren „SSL“ zur Verschlüsselung Ihrer persönlichen Daten), mittels Banküberweisung oder über unseren Zahlungsdienstleister. Unsere Bankverbindung lautet

(7) The purchase price is due immediately after placing the order. The payment of the goods can be made via credit card(we use the transmission method „SSL“ to encrypt your personal data), via bank transfer or via our payment provider. Our bank details are

 

 

(8) Wir weisen Sie darauf hin, dass Sie neben dem ordentlichen Rechtsweg auch die Möglich­keit einer außergerichtlichen Beilegung von Streitigkeiten gemäß Verordnung (EU) Nr. 524/2013 haben. Einzelheiten dazu finden sich in Verordnung (EU) Nr. 524/2013 und unter der Internetadresse: http://ec.europa.eu/consumers/odr

Unsere E-Mail-Adresse lautet: info@blechschilderprofi.de Wir weisen nach § 36 VSBG darauf hin, dass wir nicht verpflichtet sind, an einem außergerichtlichen Streitbeilegungsverfahren vor einer Verbraucherschlichtungsstelle teilzunehmen.

(8) We would like to point out that, besides the legal recourse, there also exists the possibility of an extrajudicial resolution pursuant to regulation (EU) no. 524/2013. For details, please see regulation (EU) no. 524/2013 and website http://ec.europa.eu/consumers/odr.

Our e-mail address is: info@blechschilderprofi.de. We inform you according to § 36 German VSBG that we are not under obligation to take part in an extrajudicial resolution proceeding pursuant to the VSBG.

(9) Die für die Abwicklung des Vertrages zwischen Ihnen und uns benötigten Daten werden von uns gespeichert und sind für Sie jederzeit zugänglich. Insoweit verweisen wir auf die Regelung des Datenschutzes in unseren AGB.

(9) Any information and data needed for servicing the contract concluded with you, will be stored by us with permanent access for you. We refer to our GTC and the stipulations regarding data protection therein.

(10) Im Übrigen verweisen wir auf unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen.

(10) In addition we refer to our GTC.

Femer GmbH

Bahnhofstr. 28 | 66111 Saarbrücken, Handelsregisternr: HRB,

Ust. ID: DE258826056

Verteten durch Ivana Peslova, Geschäftsführerin

Niederlassung Saarbrücken:

Zinzinger Str. 15 | 66117 Saarbrücken

 

Femer GmbH

Bahnhofstr. 28 | 66111 Saarbrücken, Handelsregisternr: HRB,

VAT: DE258826056

Verteten durch Ivana Peslova, Geschäftsführerin

Niederlassung Saarbrücken:

Zinzinger Str. 15 | 66117 Saarbrücken

 

 

(11) Als Verbraucher haben Sie ein Widerrufsrecht gemäß der nachstehenden Belehrung:

(11) You have a right of withdrawal according to the following information:

 

 

WIDERRUFSBELEHRUNG

INFORMATION ON THE RIGHT OF WITHDRAWAL

WIDERRUFSRECHT

RIGHT OF WITHDRAWAL

Sie haben das Recht, binnen vierzehn Tagen ohne Angabe von Gründen diesen Vertrag zu widerrufen.

Die Widerrufsfrist beträgt vierzehn Tage ab dem Tag, an dem Sie oder ein von Ihnen benannter Dritter, der nicht der Beförderer ist, die Waren in Besitz genommen haben bzw. Hat oder bei mehreren Artikeln / Waren die letzte Ware in Besitz genommen haben bzw. hat

Um Ihr Widerrufsrecht auszuüben, müssen Sie uns, Femer GmbH, Bahnhofstr. 28 , 66111 Saarbrücken, Handelsregisternr: HRB) vertreten durch die Geschäftsführerin Ivana Peslova ( Impressum) , Mail: info@blechschilderprofi.de, mittels einer eindeutigen Erklärung (z.Bsp. ein mit der Post versandter Brief, Telefax oder E-Mail) über Ihren Entschluss, diesen Vertrag zu widerrufen, informieren. Sie können dafür das nachfolgende Muster-Widerrufsformular verwenden, das jedoch nicht vorgeschrieben ist.

Zur Wahrung der Widerrufsfrist reicht es aus, dass Sie die Mitteilung über die Ausübung des Widerrufsrechts vor Ablauf der Widerrufsfrist absenden.

You have the right to withdraw from this contract within 14 days without giving any reason.

The withdrawal period will expire after 14 days from the day on which you acquire, or a third party other than the carrier and indicated by you acquires, physical possession of the last good.

To exercise the right of withdrawal, you must inform us, Femer GmbH, Bahnhofstr. 28 , 66111 Saarbrücken, Handelsregisternr: HRBvertreten durch die Geschäftsführerin Ivana Peslova Impressum) , Mail: info@blechschilderprofi.de of your decision to withdraw from this contract by an unequivocal statement (e.g. a letter sent by post, fax or email). You may use the attached model withdrawal form, but it is not obligatory.

To meet the withdrawal deadline, it is sufficient for you to sent your communication concerning your exercise of the right of withdrawal before the withdrawal period has expired.

 

FOLGEN DES WIDERRUFS

EFFECTS OF WITHDRAWAL

Wenn Sie diesen Vertrag widerrufen, haben wir Ihnen alle Zahlungen, die wir von Ihnen erhalten haben, einschließlich der Lieferkosten (mit Ausnahme der zusätzlichen Kosten, die sich daraus ergeben, dass Sie eine andere Art der Lieferung als die von uns angebotene, günstigste Standardlieferung gewählt haben), unverzüglich und spätestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag zurückzuzahlen, an dem die Mitteilung über Ihren Widerruf dieses Vertrags bei uns eingegangen ist. Für diese Rückzahlung verwenden wir dasselbe Zahlungsmittel, das Sie bei der ursprünglichen Transaktion eingesetzt haben, es sei denn, mit Ihnen wurde ausdrücklich etwas anderes vereinbart; in keinem Fall werden Ihnen wegen dieser Rückzahlung Entgelte berechnet. Wir können die Rückzahlung verweigern, bis wir die Waren wieder zurückerhalten haben oder bis Sie den Nachweis erbracht haben, dass Sie die Waren zurückgesandt haben, je nachdem, welches der frühere Zeitpunkt ist

Sie haben die Waren unverzüglich und in jedem Fall spätestens binnen 14 Tagen ab dem Tag, an dem Sie uns über den Widerruf dieses Vertrags unterrichten, an uns zurückzusenden oder zurückzugeben. Die Frist ist gewahrt, wenn Sie die Waren vor Ablauf der Frist von 14 Tagen absenden

Sie tragen die unmittelbaren Kosten der Rücksendung der Waren

Sie müssen für einen etwaigen Wertverlust der Waren nur aufkommen, wenn dieser Wertverlust auf einen zur Prüfung der Beschaffenheit, Eigenschaften und Funktionsweise der Waren nicht notwendigen Umgang mit ihnen zurückzuführen ist.

If you withdraw from this contract, we shall reimburse to you all payments received from you, including the costs of delivery (with the exception of the supplementary costs resulting from your choice of a type of delivery other than the least expensive type of standard delivery offered by us) without undue delay and in any event not later than 14 days from the day on which we are informed about your decision to withdraw from this contract. We will carry out such reimbursement using the same means of payment as you used for the initial transaction, unless you have expressly agreed otherwise; in any event, you will not incur any fees as a result of such reimbursement. We may withhold reimbursement until we have received the goods back or you have supplied evidence of having sent back the goods, whichever is the earlier

 

You shall send back the goods or hand them over to us, without undue delay and in any event not later than 14 days from the day on which you communicate your withdrawal from the contract to us. The deadline will be met if you send back the goods before the period of 14 days has expired.“

You will have to bear the direct costs of returning the goods

You are only liable for any diminished value of the goods resulting from the handling other than what is necessary to establish the nature, characteristic and functioning of the goods

ZUSÄTZLICHE HINWEISE

ADDITIONAL INSTRUCTIONS

Für den Fall, dass Sie die Waren an uns zurücksenden, bitten wir Sie, die Originalverpackung zu verwenden, soweit noch vorhanden.

 

-Ende der Widerrufsbelehrung-

Please use the original packing material in the event of sending back the goods, if the original packing material is still at hand.

 

End of Information on the right of withdrawal

 

 

 

 

 

 

 

Muster für das Widerrufsformular gemäß

Model withdrawal form according to

Anlage 2 zu Artikel 246a § 1 Abs. 2 S. 1 Nr. 1 und § 2 Abs. 2 Nr. 2 EGBGB

 

Annex 1 B to Directive 2011/83/EU

 

(Wenn Sie den Vertrag widerrufen wollen, dann füllen Sie bitte dieses Formular aus und senden Sie es zurück)

(Complete and return this form only if you wish to withdraw from the contract

           An : Femer GmbH

   Bahnhofstr. 28 l  66111 Saarbrüken 

Mail: info@blechschilderprofi.de

           To:  Femer GmbH

    Bahnhofstr. 28 l  66111 Saarbrüken 

Mail: info@blechschilderprofi.de

   Hiermit widerrufe(n) ich/wir (*) den von mir/uns (*) abgeschlossenen Vertrag über den Kauf der folgenden Waren (detaillierte Beschreibung, damit eindeutig festgestellt werden kann, auf welche Waren sich der Widerruf bezieht), die Erbringung der folgenden Dienstleistungen (detaillierte Beschreibung, damit eindeutig festgestellt werden kann, auf welche Waren sich der Widerruf bezieht) (*)

   I/we (*) hereby give notice that I/we (*) withdraw from my/our (*) contract of sale of the following goods (*)/for the provision of the following service (*);

Einen Augenblick bitte...
© 2024 Femer GmbH
{bereiche_cookie_hinweis}